{"href":"https://api.simplecast.com/oembed?url=https%3A%2F%2Fnowa-europa-wschodnia.simplecast.com%2Fepisodes%2Fprzeklad-kolektywny-KoZq0JNe","width":444,"version":"1.0","type":"rich","title":"Przekład kolektywny jako demokratyczna utopia? #5 Opowiada Julia Didocha","thumbnail_width":300,"thumbnail_url":"https://image.simplecastcdn.com/images/708504c5-e776-4630-ae31-64c9d713ac87/8554b88e-fe58-462c-b667-8c6f3e1b2257/portrait-20podcast-20kew-201-20-1.jpg","thumbnail_height":300,"provider_url":"https://simplecast.com","provider_name":"Simplecast","html":"<iframe src=\"https://player.simplecast.com/f9526504-1f29-458e-8db7-111c3da990b0\" height=\"200\" width=\"100%\" title=\"Przekład kolektywny jako demokratyczna utopia? #5 Opowiada Julia Didocha\" frameborder=\"0\" scrolling=\"no\"></iframe>","height":200,"description":"Nigdy nie słyszeliście o przekładzie kolektywnym? Posłuchajcie: o jego dynamice, odpowiedzialności indywidualnej i zbiorowej, sporach interpretacyjnych oraz dlaczego tłumacz musi umieć w gry zespołowe. Rozmawiamy z Julią Didochą — współzałożycielka festiwalu Translatorium, tłumaczką należącą do grupy translatorskiej „Werbacja”. Realizowane w ramach projektu Archipelagos finansowanego przez Unię Europejską.\n"}